Saturday, June 10, 2006

"-gate" suffix reaches Arabic

Algerian football fans (that is to say, probably most of the population) are up in arms about not being able to watch the World Cup unless they subscribe to ART - a Saudi company which bought up the rights to World Cup footage for the MENA region and is selling it so expensively most terrestrial stations (including Algeria's) can't afford it. I don't particularly care myself, to be honest, but I was impressed to see the following headline in the newspaper Ech Chourouk:

الجزائر على أبواب فضيحة "آرتي-غايت"!


al-Jazaa'ir `alaa 'abwaab faḍiiħat "aartii-gaayt"!
(Algeria is on the verge of an ART-gate scandal!)

The development of "-gate" from a random morpheme at the end of a hotel name into a suffix indicating a political mess (Monicagate, Fostergate, etc.) is remarkable enough; that it should be borrowed into Arabic, even in the weird world of headline idiom, is incredible to me. I guess bound morphemes aren't necessarily as hard to borrow as one might think.

No comments:

Post a Comment